[FONT="]Hâfız’ın söz konusu gazeli:
[/FONT][FONT="]
Hâfız’ın gazelinin çevirisi:
[/FONT] [FONT="]“1 Dün gece bir hasta gibi halsiz ve mahmur bakan gözlerin beni benden alır, takatsiz bir hale koyardı; fakat yine dudağının lutfuyla canlanır, kendime gelirdim.
[/FONT] [FONT="]2 Miskler kokan ve misk gibi siyah olan hattına bugünden âşık değilim! Nice zamandır bu hilâlî kadehle sarhoşum ben.[/FONT]
[FONT="]
3 Sebatımdan dolayı şu hal bana ne hoş geldi: Cevretsen de yine senden vazgeçmedim, yine senden usanmadım![/FONT]
[FONT="]
4 [/FONT][FONT="]Bu meyhane sakisinden takva umma, ibadet gözleme. Çünkü yaratıldığm andan beri rindlerin hizmetinden dem vurmaktayım.[/FONT]
[FONT="]Âşıkın yolunda ölümden sonra da yüzlerce tehlike var. Bunu düşün de ömrüm bitti, artık kurtuldum deme![/FONT]
[FONT="]
5 Bundan böyle hasetçinin oku ucundan ne gam. Yay kaşlı sevgilime kavuştum artık![/FONT]
[FONT="]
6 Akik hokkasına benzeyen dudağını öpmek gayri bana helâldir. Çünkü zulümlerde, cefalarda bulunduğun halde sevginden geçmedim, vefayı bırakmadım.[/FONT]
[FONT="]
7 Hafız’ın ilim rütbesi feleğe kadar yücelmişti. Fakat senin şimşada benzer boyunun gamı, beni böyle alçalttı işte."[/FONT]
[/FONT]
1 من ترك عشق شاهد و ساغر نمی كنم صد بار توبه كردم و ديگر نمي كنم
2 باغ بهشت و سايهء طوبي و قصر و حور با خاك كوي دوست برابر نمي كنم
3 تلقين و درس اهل نظر يك اشارت است گفتم كنايتي و مكرّر نمي كنم
4 هرگز نمي شود ز سر خود خبر مرا تا درميان ميكده سر بر نمي كنم
5 ناصح به طعن گفت كه رو ترك عشق كن محتاج جنگ نيست برادر نمي كنم
6 اين تقويم تمام كه با شاهدان شهر ناز و كرشمه بر سر منبر نمي كنم
7 حافظ جناب پير مغان جاي دولت است من ترك خاك بوسي اين در نمي كنم
2 باغ بهشت و سايهء طوبي و قصر و حور با خاك كوي دوست برابر نمي كنم
3 تلقين و درس اهل نظر يك اشارت است گفتم كنايتي و مكرّر نمي كنم
4 هرگز نمي شود ز سر خود خبر مرا تا درميان ميكده سر بر نمي كنم
5 ناصح به طعن گفت كه رو ترك عشق كن محتاج جنگ نيست برادر نمي كنم
6 اين تقويم تمام كه با شاهدان شهر ناز و كرشمه بر سر منبر نمي كنم
7 حافظ جناب پير مغان جاي دولت است من ترك خاك بوسي اين در نمي كنم
Hâfız’ın gazelinin çevirisi:
[/FONT] [FONT="]“1 Dün gece bir hasta gibi halsiz ve mahmur bakan gözlerin beni benden alır, takatsiz bir hale koyardı; fakat yine dudağının lutfuyla canlanır, kendime gelirdim.
[/FONT] [FONT="]2 Miskler kokan ve misk gibi siyah olan hattına bugünden âşık değilim! Nice zamandır bu hilâlî kadehle sarhoşum ben.[/FONT]
[FONT="]
3 Sebatımdan dolayı şu hal bana ne hoş geldi: Cevretsen de yine senden vazgeçmedim, yine senden usanmadım![/FONT]
[FONT="]
4 [/FONT][FONT="]Bu meyhane sakisinden takva umma, ibadet gözleme. Çünkü yaratıldığm andan beri rindlerin hizmetinden dem vurmaktayım.[/FONT]
[FONT="]Âşıkın yolunda ölümden sonra da yüzlerce tehlike var. Bunu düşün de ömrüm bitti, artık kurtuldum deme![/FONT]
[FONT="]
5 Bundan böyle hasetçinin oku ucundan ne gam. Yay kaşlı sevgilime kavuştum artık![/FONT]
[FONT="]
6 Akik hokkasına benzeyen dudağını öpmek gayri bana helâldir. Çünkü zulümlerde, cefalarda bulunduğun halde sevginden geçmedim, vefayı bırakmadım.[/FONT]
[FONT="]
7 Hafız’ın ilim rütbesi feleğe kadar yücelmişti. Fakat senin şimşada benzer boyunun gamı, beni böyle alçalttı işte."[/FONT]