Örnek ver lütfen. Örneğinden sonra daha da uzatmayacağım.
Örneğim varda senin mantığını anladım ben. Ben şu desem gidip onun ingilizce çevirisini vereceksin o kadarını bende bakabiliyorum googleden
Forum içeriğine ve tüm hizmetlerimize erişim sağlamak için lütfen foruma kayıt olun veya giriş yapın. Üyelik tamamen ücretsizdir ve sadece birkaç dakikanızı alır.
Örnek ver lütfen. Örneğinden sonra daha da uzatmayacağım.
Örnek ver lütfen. Örneğinden sonra daha da uzatmayacağım.
Edebiyatımızın en büyük şairlerinden Mehmet Akif Ersoy bile
O zaman vecd ile bin secde eder varsa taşım
demiş.
vecd arapça kökenli bir kelime olmasına rağmen istiklal marşına koyduysa demek ki Türkçe'de bu kelimenin tam karşılığı yoktu ki koymadı. Yoksa özellikle o dönemde kimse bu kelimeyi kullanmazdı.
Anlamına baktığında büyük bir coşku deniyor. Yani bu tam karşılamıyor.
Örneğim varda senin mantığını anladım ben. Ben şu desem gidip onun ingilizce çevirisini vereceksin o kadarını bende bakabiliyorum googleden![]()
Bence bunu şöyle savunsaniz daha anlaşılır. "Din ortak dil kullanır. Ümmet olmanın gereği budur"
O zaman hiç bişey demem.
(Kendimi baltalıyorum artık)
Konuyu dağıtmak gibi olmasın ama ekler de (tatlı olan) Fransızca eclaír den geliyormuş.