Bir filmde sizce hangisi tercih edilmeli; dublaj mı altyazı mı?

Konu sahibi son olarak 2971 gün önce görüldü

Bir filmde sizce hangisi tercih edilmeli; dublaj mı altyazı mı?

  • Dublaj

    Kullanılan: 9 26.5%
  • Altyazı

    Kullanılan: 25 73.5%

  • Kullanılan toplam oy
    34
Polonya tipi dublaj değil olm bizim dublaj. Onlarda tüm filmi tek kişi seslendiriyor. Bizde bu iş bir sanat. Dublaj izlemeyen sanat düşmanidir.
 
Tamilce Film izlemiştim. Konu Aksiyon olunca dilin önemi kalmıyor. Mimikler yetiyor.:)
 
cok dil bilenler sansli bu konuda. evet, sansliyim bu konuda :d dublaji hic sevmedim, altyaziyi ise eger kacirabilecegim bir sey olursa' diye acik birakananlardanim.
 
Yazıyı nasıl okuyorsun kim yazıyı okuyayım derken filmi kaçırır insan
Alışıyorsun bi zaman sonra . Dublaj ile alt yazı arasındaki farkı bir film ile tecrübe et. Hücre 7 mucizesi filmi var kore yapımı. Bu filmin 01.53.00 ten sonrasını bi dublaj izle bir de alt yazılı . Ne demek istediğimi anlarsın. Ama önerim filmin tamamını izle. Aradaki farkı göreceksin. Dublaj film izlemek oyunculara ihanettir ;d
 
Alışıyorsun bi zaman sonra . Dublaj ile alt yazı arasındaki farkı bir film ile tecrübe et. Hücre 7 mucizesi filmi var kore yapımı. Bu filmin 01.53.00 ten sonrasını bi dublaj izle bir de alt yazılı . Ne demek istediğimi anlarsın. Ama önerim filmin tamamını izle. Aradaki farkı göreceksin. Dublaj film izlemek oyunculara ihanettir ;d
Deneyeceğim :) merak ettim
 
  • Beğen
Tepkiler: Kim
Filmi dublaj ile seyretmek aktöre/aktriste ve yönetmene büyük saygısızlık.

Fakat parantez olarak bazı filmleri ( dublajsız halini izlemiş olmak kaydı ile) dublajla da izlemek ayrı bir keyif. Türkiye dublaj konusunda son derece başarılı. Bkz : Deadpool, Lord of The Rings, Harry Potter vs

Lakin Laz Ziya abimiz ne kadar muazzam Gandalf seslendirmişse dahi , Ian McKellen in verdiği duyguyu, yarattığı intibayı, yönetmenin arzuladığı konteksi veremez.

Başka bir tat olarak ancak.
 
bazıları dublajlı olarak izlenebilir evet, hatta öyle daha keyifli bile. ama ben genel olarak altyazı taraftarıyım. orijinalliğinden çıkınca tatsızlaşıyor gibi. sanki çok yapay bir şey izliyorum hissi uyandırıyor bende.
 
Altyazı takip edeyim derken filmin bağlamından kopuyorum. Otur kitap oku yani. Bu eziyet nedir?
 
Dublajlı film sevmeyenlerle çayı şekersiz içip çay kaşığı görünce İspanyol boğası gibi sinirlenenler ikisi de şov yapıyor.
Sen tokat doğumlusun adın hatce anangil azıcık diyemiyor eccük diyor ama sen tr dublaj sevmem altyazılı orjinal diliyle severim diyon.
 
bazı filmleri orijinal sesiyle izlediğinizde aslında neden dublajlı izlememeniz gerektiğini anlıyorsunuz.
suits dizisini izlerken, karakterlerin orijinal ses tonları o kadar uyuyordu ki görüntüye.
mecburiyetten iki bölümünü dublajlı seyretmiştim ve durum o kadar kötüydü. orijinalinde tok olan sesler çok çiğ durmuştu.
 
Harun Can'ın ve ve rahmetli Ayhan Kahya'nın seslendirmesi olan filmler harici dublajlı tercih etmiyorum.
 
Altyazılı izliyorum.

Kim olduğunu çıkaramadığım oyuncular oluyor, rolü gereği bilinen halinden çok uzaklaşmış olabiliyorlar. Seslerini tanıyorsam ama görüntüyü bir türlü benzetemiyorsam ses bu konuda yardımcı oluyor.
 
Filmin konusu nedir peki ona göre değişir. Mesela dul bir Fransız ablamız var çamaşır makinesi bozuluyor eve tamirci çağırıyor tamirci geliyor tamir edip gidiyor. Bu film sessiz , dublajsız, altyazısız da izlenebilir yani ne olacak.
 
Altyazı okuyacam diye filmi kaçıranlardanım. Dublaj tercihimdir.
 
film izlerken sıkılıyorum ya
benimkiyle sıkılmam belki
 
Altyazı okurken duyguyu kaçırıyorum ben. Altyazı okumakla uğraşana kadar alır elime kitap okurum. Dublaj severim ben.
 
Geri