wi-fi kelimesini vayfay diye okuyan tip

B
  • Kullanıcı BuYuCu
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
  • - Forumsal Sözlük
benim bildiğim ve şu anda da işittiğim kadarıyla doğru telaffuzda bulunan kişidir. yalnız hani vi-fi, vay-fi falan diyenlerle dalga geçiyoruz ya allah'ın ispanyolu da italyanı da aynı hatayı yapıyor.
 
sözlükten okunuşunu dinleyebilirsiniz.
Vay-fay da doğrudur. Vayfi de.
 
Alkışlar ona vay fay demiş , vay fi diyenle dalga geçmiş , çok da vifiymiş. Saçma sapan işler ya
 
gigabyte'ı gigabayt olarak okuyan kadar elit değildir, ki doğrusudur
 
bir 'fesbuk' kadar orjinal ve samimi değildir. :D
Daha çok enteller böyle telaffuz eder.

Oysa ki Fesbuk öylemidir ? bizden biridir halkın sözüdür :asd:
 
Bazen yazıldığı gibi bazen işimize geldiğ gibi i okunur... Yamulmuyorsam ?
 
Waffle yi vafıl diye okuyup

Suffle yi de suffıl diye okuyan tiptir. :T:
 
Wireless Fidelity diye okumak en doğrusu :)
Türkçesi Kablosuz Bağlantı Alanı'dır.

Vayfay diye kısaltma okumak İngilizce açısında doğru. İngilizce de I,i, harfi ay sesini karşılıyor ya :)
Vifi diye okumak da Türkçe açısından doğrudur.

Yine de ben orijinaline sadık kalınması gerektiğini düşünüyorum. İngilizce okunmalıdır.
 
titanik yerine de taytanik diyordur kesin
agzi semsi pasa pasajinda buzusesice
 
hay hay .d
Vay fi diyorum bende ne var neresi komik kmsenin demesine herkes karışamaz sizene gardaşım isterse kaykay der
 
Geri