Türkçe alt yazı sektöründen en bomba 20 çalışma

  • Kullanıcı Eru
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
  • - Komik Resimler
Konu sahibi son olarak 60 gün önce görüldü
Yabancı film ve dizileri dublajsız seyretmek ayrı bir keyiftir. Burada da gerçekten en az çekilen filmler kadar emek sahibi olan çevirmenlere büyük iş düşüyor. Türkiye'de amatör ve profesyonel pek çok alt yazı hazırlayan çevirmen çok önemli bir sektörü ayakta tutuyorlar. Ancak yaptıkları bazı çeviriler filmin önüne geçebiliyor. İşte size Türkçe alt yazı sektöründen en bomba 20 çalışma!
Sevilen filmler, yabancı diziler alt yazılar olmasa belki de çoğu kişi tarafından bugünkü heyecanıyla takip edilmezdi. Dublajlı film izlemenin giderek daha az tercih edilmesi, alt yazı hazırlayan çevirmenlerin daha yoğun çalışması gerektiği bir ortam oluşturdu. Kimisi direkt İngilizce alt yazılardan birebir çeviri yaparken, bazıları işin içine yaratıcılığını da katıyor ve ortaya birbirinden eğlenceli sahneler ortaya çıkıyor. Öyle ki bazen tek satırlık bir alt yazı koca filmin önüne geçebiliyor. Genelde amatör çevirmenlerin elinden çıkan bu çalışmalar filmlere ayrı bir hava da katmıyor değil. Sizler için türünün en başarılı örneklerini bir araya topladık...

1. Jurassic Park değil sanırsın Hanımın Çiftliği!
201503251620_1.jpg


2. Bu da bir bakış açısı tabii

201503251620_10.jpg


3. Bacım derken?
201503251620_11.jpg

4. Olay Adana'da geçiyorsa demek...
201503251620_12.jpg

5. Walking Dead'de ortam güzelleşmiş
201503251620_13.jpg

6. How I Met Your Mother'da argonun Tarlabaşı'na sarktığı anlar
201503251620_14.jpg

7. Dini açıdan düz mantıkla hareket edilmiş
201503251620_15.jpg

8. Deyim yerindeyse...
201503251620_16.jpg

9. Ayıpsın?
201503251620_17.jpg

10. Yine bacım üstelik aminli...
201503251620_18.jpg

11. Nereye yakıldığını da söyleseymiş tamam olurmuş
201503251620_19.jpg

12. Sözün orijinalini merak etmedik değil hani...
201503251620_2.jpg

13. Elhamdülillah da demişler midir acaba?
201503251620_20.jpg

14. Çevirmen de korkmuş
201503251620_3.png

15. Atasözlerimizin de birebir karşılığı varmış demek
201503251620_4.jpg

16. Heyecanını işine yansıtmış bir çevirmen
201503251620_5.jpg

17. Türkçesi?
201503251620_6.png

18. Çevirmenin işine attığı "farkımız tarzımız" tadında bir imzası olsa gerek
201503251620_7.jpg

19. Lan?
201503251620_8.jpg

20. Karakterin gerçekten Türk olma ihtimali de var tabii
201503251620_9.jpg

radikal
Edit: :D
 
yine bunlar iyi animelerde çevirmen notları kendince yaptığı espiriler gülücükler filan.
 
bazı atasözlerini kullanmakta bi sakınca yok, 8 12 normal çeviriler

çitin diğer tarafındaki otlar daha yeşildir yerine komşunun tavuğu kaz görünür kullanılabilir, bunlar da onun gibi
 
Bazı yerlerde mado fado fuck falan giriyor eleman. Alt yazı çevirisi şöyle; kahretsin! :D
 
bu ne yahu :D
ilkokul çocukları güler bu yazılanlara
yaratıcılık pek göremedim : )
 
Geri