Forum içeriğine ve tüm hizmetlerimize erişim sağlamak için lütfen foruma kayıt olun veya giriş yapın. Üyelik tamamen ücretsizdir ve sadece birkaç dakikanızı alır.
Japonca gürültü: ノイズ
Okunuşu: Noizu
Japonca kadın: 女性たち
Okunuşu: Josei-tachi
Japonca gürültü: ノイズ
Okunuşu: Noizu
Yine karavana.
ingilizceyi çok seviyor bu adamlar, pesi japon spikerle oynayın çoğunu anlarsınız
Long şuto, korner kikkü, saydo çenci(side change), ofsaydo des, borü(ball), yelo kardo, reddo kardo, hedingü(heading) ve daha bir sürü ingilizce arak kelime
impossibrüü xd
Japonlar bir terimin bir bütün olduğuna inanır ve bu terimi bir başka dilden alıyorlarsa öğrendiklerinin (onlara ait olmadığının) bilinmesi için orijinalini kullanırlar genelde. Garip bir İngilizce aksanları var ama ona katılıyorum lakin kesinlikle arak değil, sadece bizim gibi uyarlamak yerine orijinali tercih ediyorlar. Manasının öyle korunduğuna inanıyorlar.
Kadin....
Yoruma ne misait kelime..
Adamlar japoncasını araştırıyor. Yorumla ilgilenmiyorlar. Ben mesela japon bir adama "namay wa?" dedim. Adam düzgün bir türkçeyle ve oldukça saygılı ve boynunu öne eğerek benim adım adasfdFSFASFS(bu ad kısmı aklımda kalmadı, öyle ismi nerden aklımda tutayım, ne sorduğumu öğrenmek için sormuştum) dedi. Japonca, adını sorduğumu anladım mesela. Bu soruyu, ip-man filminde dublaj edilmeyen bir dil ile japon general ip-man'e sormuştu. İp-man'in cevabı şuydu; ben basit bir Çinliyim... Öyle işte
![]()
Japoncada sarı, kırmızının karşılığı da mı yok ki yello reddo diyor bu pes yorumcusu![]()
o filmde ip-man in karisina tutumunu hatirliyormusun![]()
phoibos bey, biz coca colanın arapça allah yok din yalan demek olduğuna inanan bir forumuz niye gelip bozuyorsunuz bizi!!!!