Lila
Platin Üye
-
- Katılım
- Şubat 7, 2014
-
- Mesajlar
- 17,681
-
- Tepkime puanı
- 5,013
-
- Puanları
- 354
-
- Konum
- Bize her yer Izmir
Christian Franke - farzedelim ki
Manchmal lieg' ich wach
bazen uzaniyorum uyanik oluyorum
und ich denk' über uns nach.
ve bizi düsünüyorum.
Ich seh ihn, noch wie gestern vor mir,
onu görüyorum,daha dün gibi önümde duruyor,
wie er neben dir sass,
nasil senin yaninda oturdugunu,
doch dein Blick galt nur mir.
ama senin bakislarin tek bana bakar oldu.
Und dann seh' ich dich,
ve sonra seni gördüm,
lächelnd und unheimlich süss
gülümsemen ve cok ta tatli
wie du sagst: Ich bin gleich zurück.
senin söyledigin gibi :birazdan dönecegim geri.
Draussen wartete ich
disarida seni bekliyordum
und das wusste dein Blick.
ve bunu senin bakislarin biliyordu,
Was wäre, wenn wir uns nie begegnet wär'n?
ne olurdu,birbirimize hic acilmasaydik?
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Wärst du zufrieden
memnun mu olurdun öyle
oder längst wieder geschieden?
yada coktan tekrar ayrilmismiydik?
Wär' vielleicht heut' dein Leben nur ein langweiliges Buch?
belki de simdi ki hayatin sIkIcI bir kitaptan olurdu?
Was wäre wenn wir uns nie begegnet wär'n?
Ne olurdu,birbirimize hic acilmasaydik?
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Würdest du manchmal,
istermiydin bazen,
auch zu ihm ganz einfach sagen:
onada kolayca söylermiydin
Du ich bin froh, dass es dich gibt.?
mutluyum ,sen varsin diye?
Manchmal wird mir Angst,
bazen korku geliyor,
wenn ich das Glück richtig spür'.
eger ki sansi dogru hissettigimde
Kann das sein,
olabilir mi,
darf man so glücklich sein?
böyle insan mutlu olabilir mi?
Oder geht es vorbei,
yada Sona mi erecek,
wann bezahl' ich dafür?
ne zaman ödeyecegim bunun icin?
Was wäre wenn wir uns nie begegnet wär'n?
ne olurdu birbirimize hic acilmasaydik?
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Wärst du zufrieden,
memnun mu olurdun öyle,
oder längst wieder geschieden?
yada coktan tekrar ayrilmismiydik?
Was wäre wenn nur dieses Wörtchen wenn nicht wär',
ne olurdu eger tek o kelime olmasaydi
wär' dann noch Er?
sadece o mu olurdu?
Was wäre wenn wir uns nie begegnet wär'n?
ne olurdu birbirimize hic acilmasaydik
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Würdest du ihm auch,
ona da ,
so aus heit'ren Himmel sagen:
öyle sakin gökyüzü söylerdin;
Du ,ich bin froh, daß es dich gibt,
Sen,ben mutluyum,sen var oldugun icin,
Du, ich bin froh, daß es dich gibt,
Sen,ben mutuyum,sen var oldugun icin,
ich bin so froh, daß es dich gibt!,
cok mutluyum,sen var oldugun icin!,
Ecem,Z
Manchmal lieg' ich wach
bazen uzaniyorum uyanik oluyorum
und ich denk' über uns nach.
ve bizi düsünüyorum.
Ich seh ihn, noch wie gestern vor mir,
onu görüyorum,daha dün gibi önümde duruyor,
wie er neben dir sass,
nasil senin yaninda oturdugunu,
doch dein Blick galt nur mir.
ama senin bakislarin tek bana bakar oldu.
Und dann seh' ich dich,
ve sonra seni gördüm,
lächelnd und unheimlich süss
gülümsemen ve cok ta tatli
wie du sagst: Ich bin gleich zurück.
senin söyledigin gibi :birazdan dönecegim geri.
Draussen wartete ich
disarida seni bekliyordum
und das wusste dein Blick.
ve bunu senin bakislarin biliyordu,
Was wäre, wenn wir uns nie begegnet wär'n?
ne olurdu,birbirimize hic acilmasaydik?
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Wärst du zufrieden
memnun mu olurdun öyle
oder längst wieder geschieden?
yada coktan tekrar ayrilmismiydik?
Wär' vielleicht heut' dein Leben nur ein langweiliges Buch?
belki de simdi ki hayatin sIkIcI bir kitaptan olurdu?
Was wäre wenn wir uns nie begegnet wär'n?
Ne olurdu,birbirimize hic acilmasaydik?
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Würdest du manchmal,
istermiydin bazen,
auch zu ihm ganz einfach sagen:
onada kolayca söylermiydin
Du ich bin froh, dass es dich gibt.?
mutluyum ,sen varsin diye?
Manchmal wird mir Angst,
bazen korku geliyor,
wenn ich das Glück richtig spür'.
eger ki sansi dogru hissettigimde
Kann das sein,
olabilir mi,
darf man so glücklich sein?
böyle insan mutlu olabilir mi?
Oder geht es vorbei,
yada Sona mi erecek,
wann bezahl' ich dafür?
ne zaman ödeyecegim bunun icin?
Was wäre wenn wir uns nie begegnet wär'n?
ne olurdu birbirimize hic acilmasaydik?
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Wärst du zufrieden,
memnun mu olurdun öyle,
oder längst wieder geschieden?
yada coktan tekrar ayrilmismiydik?
Was wäre wenn nur dieses Wörtchen wenn nicht wär',
ne olurdu eger tek o kelime olmasaydi
wär' dann noch Er?
sadece o mu olurdu?
Was wäre wenn wir uns nie begegnet wär'n?
ne olurdu birbirimize hic acilmasaydik
Wärst du die Frau dieses graumelierten Herrn?
sen o kadin mi olurdun erkekleri agarlayan?
Würdest du ihm auch,
ona da ,
so aus heit'ren Himmel sagen:
öyle sakin gökyüzü söylerdin;
Du ,ich bin froh, daß es dich gibt,
Sen,ben mutluyum,sen var oldugun icin,
Du, ich bin froh, daß es dich gibt,
Sen,ben mutuyum,sen var oldugun icin,
ich bin so froh, daß es dich gibt!,
cok mutluyum,sen var oldugun icin!,
Ecem,Z