Fatiha Suresi

Є
  • Kullanıcı Єναηєscєηcє
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
  • - Kuran-ı Kerim
Fatiha Suresi-1​

Mustafa İslamoğlu
Rahman rahim Allah'ın adıyla

Diyanet İşleri
Bismillâhirrahmânirrahîm.

Abdulbaki Gölpınarlı
Rahman ve rahim Allah adiyle

Abdullah Parlıyan
Dünyada herkesi, ahirette sadece mü'minleri rahmetine alan Allah adına.

Adem Uğur
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.

Ahmed Hulusi
("B" işareti kapsamı itibarıyla) Esmâ'sıyla varlığımı yaratan ismi Allâh olanın Rahmaniyeti ve Rahıymiyeti ile. . .

Ahmet Tekin
Yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden, âlemlerin, bütün varlıkların mürebbisi, sahibi Allah’a hamdolsun.

Ahmet Varol
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla.

Ali Bulaç
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla

Ali Fikri Yavuz
O Rahman, O Rahim olan Allah’ın adıyla (okumağa başlarım). (Halka hayat ve bekâ ihsan eden, korkulardan koruyan hakikî mabûd Cenab-ı Allah’ın adı ile okumağa başlarım.)

Ali Ünal
Rahmân, Rahîm Allah’ın Adıy’la

Bayraktar Bayraklı
Rahmet ve merhametin kaynağı olan Allah'ın adıyla. [1]

Bekir Sadak
Rahman ve Rahim olan Allah'in adiyla:

Celal Yıldırım
BİSMİ'LLAHİ'R-RAHMÂNİ'R-RAHÎM

Cemal Külünkoğlu
Rahman ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.

Diyanet İşleri (eski)
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla:

Diyanet Vakfi
Rahmân ve rahîm olan Allah'ın adıyla.

Edip Yüksel
Rahman ve Rahim ALLAH'ın ismiyle.

Elmalılı Hamdi Yazır
Rahmân, Rahîm Allahın ismiyle

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.

Gültekin Onan
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla

Harun Yıldırım
Rahmân ve Rahîm Allah’ın adıyla…

Hasan Basri Çantay(1-2-3-4)
Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

Hayrat Neşriyat
Rahmân, Rahîm olan Allah’ın ismiyle.

İbni Kesir
Rahman, Rahim olan Allah'ın adıyla

İlyas Yorulmaz
Merhametli, koruyup gözeten Allah'ın adıyla

İskender Evrenesoğlu
Rahmân ve rahîm olan Allah'ın ismi ile.

Kadri Çelik
Rahman ve Rahim olan Allah'ın Adıyla

Muhammed Esed
RAHMAN, RAHİM ALLAH ADINA

Ömer Nasuhi Bilmen
Rahmân ve Rahîm olan Allah Teâlâ'nın ismiyle (tilâvete başlarım).

Ömer Öngüt
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla.

Şaban Piriş
Bismillahirrahmânirrahîm.

Sadık Türkmen
Rahman (iyiliği sonsuz) ve Rahîm (ikramı bol) Allah’ın adıyla.

Seyyid Kutub
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla

Suat Yıldırım
Rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla

Süleyman Ateş
Rahmân ve Rahim Allâh'ın adıyla

Tefhim-ul Kuran
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla

Ümit Şimşek
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.

Yaşar Nuri Öztürk
Rahman ve Rahîm Allah'ın adıyla...
 
Fatiha Suresi-2

Mustafa İslamoğlu
Hamd, bütün alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Diyanet İşleri(2-4)
Hamd , Âlemlerin Rabbi , Rahmân , Rahîm , hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

Abdulbaki Gölpınarlı
Hamd, alemlerin rabbi Allah'a:

Abdullah Parlıyan
Eksiksiz tüm övgüler; tüm varolanları yaratıp düzene koyan ve koyduğu düzeni işleten, hayatlarını devam ettiren,

Adem Uğur
Hamd (övme ve övülme), âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Ahmed Hulusi
"Hamd" (Esmâ'sıyla yarattığı âlemleri her an dilediğince değerlendirmek), âlemlerin Rabbi olan Allâh'a aittir. . .

Ahmet Tekin
Sınırsız Rahmeti ve engin merhameti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, merhametine, lütfuna, ihsanına, hayırlara mazhar eden, Rahmân ve rahîm olan Allah’a hamdolsun.

Ahmet Varol
Hamd alemlerin Rabb'i olan Allah'adır.

Ali Bulaç
Hamd Alemlerin Rabbi'nedir.

Ali Fikri Yavuz
(Ezelden ebede kadar) bütün olmuş ve olacak hamd ve sena (övgü) tam ve kemaliyle âlemlerin (yegâne) yaratıcısı, besleyip kemale erdiricisi olan Allah’adır.

Ali Ünal
Bütün hamd, Âlemlerin Rabbi Allah içindir:

Bayraktar Bayraklı
Bütünüyle övgü, âlemlerin rabbi Allah'a aittir. [2]

Bekir Sadak
Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Celal Yıldırım (2-3-4)
Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahman, Rahîm, ceza (hesap görülecek, karşılık verilecek) günün yegâne sahibi Allah'a mahsûstur.

Cemal Külünkoğlu
Hamd (övme ve övülmenin her türlüsü), âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

Diyanet İşleri (eski)
Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Diyanet Vakfi
Hamd (övme ve övülme), âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Edip Yüksel
Övgü, evrenlerin Rabbi ALLAH'adır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hamd, o rabbiâlemîn,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hamd o alemlerin Rabbi,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hamd o âlemlerin Rabbi,

Gültekin Onan (2-4)
Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gününün maliki olan Tanrı'yadır.

Harun Yıldırım
Hamd, âlemlerin Rabbi Allah içindir.

Hasan Basri Çantay (1-2-3-4)
Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

Hayrat Neşriyat
Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

İbni Kesir
Hamd; alemlerin Rabbı Allah'a mahsustur.

İlyas Yorulmaz
Övülmeye layık olan, yalnızca Alemlerin Rabbi Allah'dır.

İskender Evrenesoğlu
Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’adır.

Kadri Çelik
Bütün övgüler, övgüye değer güzellikler âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

Muhammed Esed
Her türlü övgü yalnızca Allah'a özgüdür, bütün alemlerin Rabbi,

Ömer Nasuhi Bilmen (2-4)
Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahmân ve Rahîm olup, ceza gününün mâliki olan Allah Teâlâ'ya mahsustur.

Ömer Öngüt
Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun.

Şaban Piriş (2-4)
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah’a mahsustur.

Sadık Türkmen
Adindan övgüyle bahsedilmeye lâyık olan tek varlık, Alemlerin (Uzayların/Evrenin) Rabbi/Sahibi Allah’tır!

Seyyid Kutub
Hamd, tüm alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

Suat Yıldırım
Bütün hamdler, övgüler âlemlerin Rabbi Allah’adır.

Süleyman Ateş
Âlemlerin Rabbi (sâhibi, yetiştiricisi) Allah'a hamdolsun.

Tefhim-ul Kuran (2-4)
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah'adır.

Ümit Şimşek
Hamd, Âlemlerin Rabbi olan Allah'a aittir.

Yaşar Nuri Öztürk
Hamt, âlemlerin Rabbi Allah'adır.
 
Fatiha Suresi-3

Mustafa İslamoğlu
O özünde rahmet sahibi, işinde rahmet sahibidir.

Diyanet İşleri (2-4)
Hamd , Âlemlerin Rabbi , Rahmân , Rahîm , hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

Abdulbaki Gölpınarlı
Rahmandır, rahîmdir,

Abdullah Parlıyan
Dünyada herkesi, ahirette sadece mü'minleri Rahmetine alan,

Adem Uğur
O, rahmândır ve rahîmdir.

Ahmed Hulusi
Rahman ve Rahıym'dir. (Rahmaniyetiyle Esmâ âlemini meydana getiren ve Rahıymiyetiyle Esmâ âlemindeki mânâlar ile her an âlemleri yaratandır. )

Ahmet Tekin
Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günün sahibi, hâkimi-sultanı Allah’a hamdolsun.

Ahmet Varol
(O Allah) Rahman ve Rahim'dir.

Ali Bulaç
Rahman ve Rahimdir.

Ali Fikri Yavuz
(Öyle Allah ki) dünyada bütün mahlûkata, ahirette ise, yalnız müminlere merhamet edendir;

Ali Ünal
Rahmân ve Rahîm;

Bayraktar Bayraklı
O, rahmet ve merhametin kaynağıdır. [3]

Bekir Sadak
O Rahman ve Rahim'dir,

Celal Yıldırım (2-3-4)
Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahman, Rahîm, ceza (hesap görülecek, karşılık verilecek) günün yegâne sahibi Allah'a mahsûstur.

Cemal Külünkoğlu
(O) Rahman'dır (dünyada bütün mahlukata sınırsız merhamet edendir), Rahimdir (ahirette ise yalnız mü'minlere merhamet edecek olandır).

Diyanet İşleri (eski)
O Rahman ve Rahim'dir,

Diyanet Vakfi
O, rahmândır ve rahîmdir.

Edip Yüksel
Rahman, Rahim (Merhametli),

Elmalılı Hamdi Yazır
o rahman, rahîm,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O Rahman, Rahim,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O Rahmân ve Rahim,

Gültekin Onan (2-4)
Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gününün maliki olan Tanrı'yadır.

Harun Yıldırım
Rahmân’dır, Rahîm’dir.

Hasan Basri Çantay (1-2-3-4)
Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

Hayrat Neşriyat
(O,) Rahmândır, Rahîmdir.

İbni Kesir
Rahman'dır, Rahimdir.

İlyas Yorulmaz
(O, kullarına) Acıyan, koruyan, gözeten ve ihtiyaçlarını karşılayandır.

İskender Evrenesoğlu
Rahmân’dır, Rahîm’dir.

Kadri Çelik
Rahman'dır, Rahim'dir.

Muhammed Esed
Rahman, Rahim,

Ömer Nasuhi Bilmen (2-4)
Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahmân ve Rahîm olup, ceza gününün mâliki olan Allah Teâlâ'ya mahsustur.

Ömer Öngüt
O, Rahman ve Rahim'dir.

Şaban Piriş (2-4)
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah’a mahsustur.

Sadık Türkmen
O rahmândır (iyiliği sonsuzdur), Rahîmdir (ikramı boldur).

Seyyid Kutub
Rahman ve Rahim

Suat Yıldırım
O rahmândır, rahîmdir.

Süleyman Ateş
(O) Rahmân'dır, Rahim'dir.

Tefhim-ul Kuran (2-4)
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah'adır.

Ümit Şimşek
O Rahmân'dır, Rahîmdir.

Yaşar Nuri Öztürk
Rahman'dır, Rahîm'dir O.
 
Fatiha Suresi-4​

Mustafa İslamoğlu
O, Hesap Günü'nün hakimidir.

Diyanet İşleri (2-4)
Hamd , Âlemlerin Rabbi , Rahmân , Rahîm , hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

Abdulbaki Gölpınarlı
din gününün sahibidir.

Abdullah Parlıyan
Hesap gününün sahibi Allah'adır.

Adem Uğur
Ceza gününün mâlikidir.

Ahmed Hulusi
Din hükümlerinin (Sünnetullah) yaşanmakta olduğu sonsuz sürecin Mâlik - Melik'idir.

Ahmet Tekin
Allahım, yalnız seni ilâh tanıyor, candan müslümanlar olarak sana teslim oluyor, saygıyla sana kulluk ve ibadet ediyor, yalnız senin şeriatına bağlanıyor, sana boyun eğiyoruz. Gayretimizin, sabırla mücadeleye devamımızın başarıya ulaşması için sadece senden medet umuyor, bize arka çıkmanı istiyoruz.

Ahmet Varol
Hesap gününün sahibidir.

Ali Bulaç
Din gününün malikidir.

Ali Fikri Yavuz
Ceza (âhiretteki hesap) gününün sâhibidir.

Ali Ünal
Din (Hesap ve Hüküm) Günü’nün Mâliki.

Bayraktar Bayraklı
Din/ceza ve ödül gününün sahibidir. [4]

Bekir Sadak
Din Gununun sahibidir.

Celal Yıldırım (2-3-4)
Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahman, Rahîm, ceza (hesap görülecek, karşılık verilecek) günün yegâne sahibi Allah'a mahsûstur.

Cemal Külünkoğlu
Yargı (ceza ve mükâfat) gününün sahibidir.

Diyanet İşleri (eski)
Din Gününün sahibidir.

Diyanet Vakfi
Ceza gününün mâlikidir.

Edip Yüksel
Yargı (Din) Gününün sahibi.

Elmalılı Hamdi Yazır
o din gününün maliki Allâh'ın.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O din gününün maliki Allah'ın!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O, din gününün maliki Allah'ın.

Gültekin Onan (2-4)
Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gününün maliki olan Tanrı'yadır.

Harun Yıldırım
Din gününün sahibidir.

Hasan Basri Çantay (1-2-3-4)
Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

Hayrat Neşriyat
Dîn (hesab) gününün mâlikidir.

İbni Kesir
Din gününün malikidir.

İlyas Yorulmaz
Hesap gününün[1] mutlak yegâne sahibi de O dur.

İskender Evrenesoğlu
Dîn gününün mâlikidir.

Kadri Çelik
Hesap gününün sahibidir.

Muhammed Esed
Hesap Günü'nün Hakimi.

Ömer Nasuhi Bilmen (2-4)
Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahmân ve Rahîm olup, ceza gününün mâliki olan Allah Teâlâ'ya mahsustur.

Ömer Öngüt
Din gününün sahibidir.

Şaban Piriş (2-4)
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah’a mahsustur.

Sadık Türkmen
Din (hesap/hesaplaşma/ceza/karşılık) gününün sahibidir.

Seyyid Kutub
Din gününün sahibi (maliki)

Suat Yıldırım
Din gününün, hesap gününün tek hâkimidir.

Süleyman Ateş
Din (cezâ ve mükâfât) gününün sâhibidir.

Tefhim-ul Kuran (2-4)
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah'adır.

Ümit Şimşek
Din Gününün Sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk
Din gününün Mâlik'i, sultanıdır O...
 
Fatiha Suresi-5

Mustafa İslamoğlu
(Rabbimiz!) Yalnız sana kulluk eder ve yalnız senden yardım isteriz.

Diyanet İşleri
(Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak sana ibadet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.

Abdullah Parlıyan
Sadece sana kul köle olur, yardımı da sadece senden isteriz.

Adem Uğur
(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.

Ahmed Hulusi
Sadece sana kulluk ederiz ve bunun farkındalığı için yardımını niyaz ederiz. (El Esmâ ül Hüsnâ anlamlarını açığa çıkarmak suretiyle tüm yaratılmışlar olarak sana kulluk etmekteyiz ve bunun farkındalığına ermemiz için yardımını isteriz. )

Ahmet Tekin
Allahım, bizi doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta büyük hedeflere, hayırlara, büyük mükâfatlara ulaştır, önümüzü aydınlatan bilgilerle donat, bizi sebat ettir.

Ahmet Varol
(Ey Rabb'imiz!) Yalnız sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz.

Ali Bulaç
Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen'den yardım dileriz.

Ali Fikri Yavuz
Ancak sana ibadet ederiz (senden başka ibadete lâyık yoktur) ve (hem ibadetlerimizde, hem de bütün ihtiyaçlarımızda) yalnız Senden yardım isteriz.

Ali Ünal
(Allah’ım!) Ancak Sana ibadet eder, ancak Sen’den yardım bekler ve dileniriz.

Bayraktar Bayraklı
Yalnız sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz. [5]

Bekir Sadak
Ancak Sana kulluk eder ve yalniz Senden yardim dileriz.

Celal Yıldırım
(Allahım !) Yalnız Sana ibâdet eder ve ancak Senden yardım dileriz.

Cemal Külünkoğlu
(Ey Rabbimiz!) Yalnız sana ibadet/kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz.

Diyanet İşleri (eski)
Ancak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz.

Diyanet Vakfi
(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.

Edip Yüksel
Ancak sana tapar, ancak senden yardım dileriz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sade Sana ederiz kulluğu, ibadeti; sade Senden dileriz yardımı, inayeti Yarab!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ancak sana ederiz kulluğu, ibadeti ve ancak senden dileriz yardımı, inayeti. (Ya Rab!).

Gültekin Onan
Biz yalnızca sana ibadet eder ve yalnızca senden yardım dileriz.

Harun Yıldırım
Yalnız sana ibâdet eder ve yalnız senden yardım dileriz!

Hasan Basri Çantay
Yalınız sana ibâdet (kulluk) ederiz, yalınız senden yardım isteriz.

Hayrat Neşriyat
(Rabbimiz!) Ancak sana ibâdet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.

İbni Kesir
Yalnız Sana ibadet ederiz ve yalnız Senden yardım dileriz.

İlyas Yorulmaz
(Rabbimiz!) Yalnızca sana kulluk eder, yalnızca senden yardım dileriz.

İskender Evrenesoğlu
(Allah'ım!) Yalnız Sana kul oluruz ve yalnız Senden İSTİANE (mürşidimizi) isteriz.

Kadri Çelik
Sadece sana ibadet eder ve sadece senden yardım dileriz.

Muhammed Esed
Yalnız Sana kulluk eder; ve yalnız senden yardım dileriz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ya Rabbi! Yalnız Sana ibadet ederiz, ancak Sen'den yardım dileriz.

Ömer Öngüt
(Ey Rabbimiz!) Ancak sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz.

Şaban Piriş
Yalnız sana kulluk ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.

Sadık Türkmen
Ancak sana ibadet eder/boyun eğer/kul olur ve yalnız Senden yardım isteriz.

Seyyid Kutub
(Allah'ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz.

Suat Yıldırım
(Haydi öyleyse deyiniz): "Yalnız Sana ibadet eder, yalnız senden medet umarız."

Süleyman Ateş
(Ya Rabbi) Ancak sana kulluk eder, ancak Senden yardım isteriz!

Tefhim-ul Kuran
Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen'den yardım dileriz.

Ümit Şimşek
Yalnız Sana kulluk eder, yalnız Senden yardım isteriz.

Yaşar Nuri Öztürk
Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
 
Geri